1 |
שִׁבְעַת יָמִים |
seven days |
|
|
|
|
2 |
שֶׁמָּא |
maybe |
|
|
|
|
3 |
אָמְרוּ לוֹ |
they said to him |
|
|
|
|
4 |
אֵין לַדָּבָר סוֹף |
there is no end to the matter |
|
|
|
|
5 |
זוֹרֵק אֶת הַדָּם |
he throws the blood |
|
|
|
|
6 |
וּשְׁאָר כָּל הַיָּמִים |
and all other days |
|
|
|
|
7 |
אִם רָצָה לְהַקְרִיב, מַקְרִיב |
if he wants to offer any karban he offers it |
|
|
|
|
8 |
זְקֵנִים |
elders/chachamim |
|
|
|
|
9 |
מִזּקְנֵי בֵּית דּין |
from the elders of beit din |
|
|
|
|
10 |
אִישִׁי כֹּהֵן גָּדוֹל |
my master the kohen gadol |
|
|
|
|
11 |
מַאֲכָל |
food |
|
|
|
|
12 |
מִשְׁתֶּה |
drink |
|
|
|
|
13 |
לֹא הָיוּ מַנִּיחִים אוֹתוֹ |
they did not allow him |
|
|
|
|
14 |
וְהֶעֱלוּהוּ |
and they took him up |
|
|
|
|
15 |
אָנוּ שְׁלוּחֵי בֵית דִּין |
we are the messengers of Beit Din |
|
|
|
|
16 |
הוּא פוֹרֵשׁ וּבוֹכֶה |
He separates and cries |
|
|
|
|
17 |
אִם הָיָה חָכָם, דּוֹרֵשׁ |
if he is a talmid chacham he would say a d’rasha |
|
|
|
|
18 |
וְאִם לָאו |
and if not |
|
|
|
|
19 |
קוֹרִין לְפָנָיו |
they read before him |
|
|
|
|
20 |
וּבַמֶּה |
and from what |
|
|
|
|
21 |
פִּרְחֵי כְהֻנָּה |
young men of the kehuna |
|
|
|
|
22 |
עַל הָרִצְפָּה |
on the floor |
|
|
|
|
23 |
זְמַן הַשְּׁחִיטָה |
the time of slaughtering (shechting) |
|
|
|
|
24 |
תּוֹרְמִין אֶת הַמִּזְבֵּחַ |
they removed the ashes from the mizbayach |
|
|
|
|
25 |
חֲצוֹת |
midnight |
|
|
|
|
26 |
רְגָלִים |
festivals (Pesach, Shavuot, Sukkot) |
|
|
|
|