1 |
מלמד |
This teaches |
|
|
|
|
2 |
בדבור אחד |
In one statement |
|
|
|
|
3 |
מה שאי אפשר |
Which is impossible |
|
|
|
|
4 |
לומר כן |
To say (in a similar way) |
|
|
|
|
5 |
שאינן אלהות |
Which are not gods |
|
|
|
|
6 |
עשאום |
They made them |
|
|
|
|
7 |
ולא יתכן |
And it’s not possible |
|
|
|
|
8 |
לפרש |
To explain it |
|
|
|
|
9 |
זולתי |
Other than I |
|
|
|
|
10 |
שגנאי הוא |
Because it is a disgrace |
|
|
|
|
11 |
כלפי מעלה |
Towards the One Above |
|
|
|
|
12 |
לקרותם |
To call them |
|
|
|
|
13 |
אלהות |
gods |
|
|
|
|
14 |
אצלו |
Along with Him |
|
|
|
|
15 |
דבר אחר |
Another explanation |
|
|
|
|
16 |
לעובדיהם |
To their servers |
|
|
|
|
17 |
צועקים אליהם |
They cry out to them |
|
|
|
|
18 |
ואינן עונין |
And they don’t answer them |
|
|
|
|
19 |
ודומה כאלו |
And it seems as if |
|
|
|
|
20 |
שאינו מכירו מעולם |
Who never knew him |
|
|
|
|
21 |
כל זמן |
As long as |
|
|
|
|
22 |
שאני קיים |
I exist |
|
|
|
|
23 |
לא נצטוו |
They were not commanded |
|
|
|
|
24 |
אותו הדור |
That generation |
|
|
|
|
25 |
על שם |
Because |
|
|
|
|
26 |
שנפסל |
It is carved |
|
|
|
|
27 |
כתרגומו |
As תרגום אונקלוס translates it |
|
|
|
|
28 |
כשאוחזין |
When they hold on to |
|
|
|
|
29 |
מעשה אבותיהם |
The ways of their fathers |
|
|
|
|
30 |
בידיהם |
In their hands |
|
|
|
|
31 |
נוצר |
He repays |
|
|
|
|
32 |
לשלם |
To pay |
|
|
|
|
33 |
נמצאת |
It is found |
|
|
|
|
34 |
מדה טובה |
Measure of reward |
|
|
|
|
35 |
יתירה |
Is greater |
|
|
|
|
36 |
מדת פורענות |
Measure of punishment |
|
|
|
|
37 |
אחת על חמש מאות |
By a ratio of 1 to 500 |
|
|
|
|
38 |
שזו |
Because this one |
|
|
|
|
39 |
דורות |
generations |
|
|
|
|
40 |
שקר |
False |
|
|
|
|
41 |
כמה דתימר |
As it says |
|
|
|
|
42 |
אי זהו |
What is |
|
|
|
|
43 |
נשבע |
One who swears |
|
|
|
|
44 |
לשנות |
To change |
|
|
|
|
45 |
את הידוע |
That which is well known |
|
|
|
|
46 |
עמוד של אבן |
A pillar of stone |
|
|
|
|
47 |
מגן |
Of vanity |
|
|
|
|
48 |
לחנם |
For no reason |
|
|
|
|
49 |
ולהבל |
And in vain |
|
|
|
|
50 |
נאמרו |
They were stated |
|
|
|
|
51 |
כשתבא |
When it comes |
|
|
|
|
52 |
יהא בעיניך |
It should be in your eyes |
|
|
|
|
53 |
כאלו |
As if |
|
|
|
|
54 |
עשויה |
Is done |
|
|
|
|
55 |
שלא תהרהר אחר |
That you should not think about |
|
|
|
|
56 |
כביכול |
As if it were possible |
|
|
|
|
57 |
הכתיב בעצמו |
He wrote about Himself |
|
|
|
|
58 |
מנוחה |
“rest” |
|
|
|
|
59 |
ללמד הימנו |
To learn from it |
|
|
|
|
60 |
בעמל |
With toil |
|
|
|
|
61 |
וביגיעה |
And with tiring work |
|
|
|
|
62 |
לכופלו |
To double it |
|
|
|
|
63 |
יאריכון |
Will be lengthened |
|
|
|
|
64 |
ואם לאו |
And if not |
|
|
|
|
65 |
יקצרון |
Will be shortened |
|
|
|
|
66 |
נוטריקון |
Are written in short |
|
|
|
|
67 |
נדרשין |
One can “darshen” |
|
|
|
|
68 |
מכלל הן לאו |
deriving neg. from pos. |
|
|
|
|
69 |
ומכלל לאו הן |
And deriving pos. from neg. |
|
|
|
|
70 |
בגונב נפשות |
To kidnapping |
|
|
|
|
71 |
הכתוב |
The פסוק |
|
|
|
|
72 |
או אינו אלא |
Or perhaps |
|
|
|
|
73 |
ולהלן |
And later on |
|
|
|
|
74 |
אמרת |
You must say |
|
|
|
|
75 |
דבר הלמד מענינו |
A matter derived from context |
|
|
|
|